Il piccolo Hans - anno XVI - n. 64 - inverno 1989-1990

figura addormentata di questo mulk mountynotty man (21.7), la cui testa è il promontorio di Howth (il nome, di origine danese, significa testa), il cui membro è un erezione arcaica, l'obelisco nel Parco, attualmente dedicato a Wellington e alla sua penisolate war (3.6). In quegli albori gli incontri amorosi erano casuali, chance cuddlles (4.8), accoccolamenti che capitavano, in una dimensione morale in cui ognuno everybody (21.7-9) si comportava da bullo prepotente, era everybully; dove la donna, la ribberrobber, scorreva da pirata le vie del fiume (era una river-robber), già impadronitasi sin dall'inizio della costola (della rib) del maschio-avversario. Era disposta a coabitare con chiunque (everybody), che diventò per lei everybuddy, l'amicone ad interim. Billy e Biddy (sono vezzeggiativi rispettivamente maschile e femminile, «Guglielmo» e «Brigitta») interagivano senza esclusione di colpi: everybiddy lived alove with everybiddy else (21.9). Poi arriva il Colpo di Tuono per incutere un po' di rispetto in questi mostruosi farabutti; la Parola del tuono, in diverse combinazioni sempre di cento lettere, è nel testo ricorrente (appare per la prima volta sulla prima pagina, a 3.15-17, e appare qui in quest'episodio, a 23.5-7). Segnala un'altra fase della storia, l'invenzione del linguaggio e la fondazione delle Città. La stessa forma tripartita della fiaba rappresenta emblematicamente lo Stemma di Dublino, i «tre shuttoned castles» (22.34), e il discorso chiude citando il suo motto, Obedientia civium urbis felicitas, anche questo ricorrente in diverse riscritture: qui nella forma di un nuovo assetto vichianamente basato sull'obbedienza alle leggi, Thus the hearsomeness of the burger felicitates the whole of the polis (23.14-15)10. L'azione è semplice. La donna si presenta davanti alla porta. La prima volta viene to the keep of his inn (21.14), dove keep feudale è il maschio in senso architettonico; la seconda volta si presentato the bar of his bristolry (21.34), al banco, davanti alla sbarra (altrove nel testo HCE, il 195

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==