Il piccolo Hans - anno XVI - n. 62 - estate 1989

Escrevo - e ela aparece-me através da minha mao transparente E ao canto do papel erguem-se as piramides... Escrevo - perturbo-me de ver o bico da minha pena Ser o perfil do rei Quéops... De repente paro... Escureceu tudo... Caio por um abismo feito de tempo... Estou soterrado sob as piramides a escrever versos à luz clara deste candeeiro E todo o Egipto me esmaga de alto através dos / traços que faço com a pena... La Grande Sfinge dell'Egitto sogna dentro questo foglio... Scrivo: e lei mi appare attraverso la mia mano trasparente e nell'angolo del foglio si ergono le piramidi... Scrivo: e mi turbo a vedere che la punta della mia penna è il profilo del re Cheope... D'improwiso mi fermo... Si è oscurato tutto... Precipito in un abisso fatto di tempo... Sono sepolto sotto le piramidi a scrivere versi alla luce chiara di questa lampada e tutto l'Egitto mi schiaccia dall'alto attraverso i segni che faccio con la penna... 36 Dickinson scrigno All'inizio c'è un involucro, lo scrigno dove hanno trovato tutte le sue poesie, e c'è la scelta della stanza più piccina: 486 I was the slightest in the House - I took the smallest Room - 42

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==