Il piccolo Hans - anno XIV - n. 54 - estate 1987

Mir. At mine unworthiness, that dare not offer What I desider to give; and much less take What I shall die to want. But this is trifling; And all the more it seeks to hide itself, The bigger bulk it shows. Hence, bashful cunning! And prompt me plain and holy innocence! I am your wife if you will marry me; If not, l'll die your maid: to be your fellow You may deny me; but l'll be your servant, Whether you will or no. Fer. My mistress, dearest; and I thus humble ever. Mir. My husband, then? Fer. Ay, with a heart as willing As bondage e'er of freedom: here's my hand. Mir. And mine, with my-heart in't: and now Till half an hour hence. Fer. A thousand thousand! Exeunt [Fer. and Mir, severally]. FERDINANDO. Miranda, io sono principe, e forse anche re: - e così non fosse - non potrei tollerare il disonore di trasportare legna più del volo d'un moscone sulla bocca. Ascoltate l'anima mia che parla: non appena vi vidi, volò il mio cuore da voi per servirvi, e là resta e fa di me uno schiavo. Solo per vostro amore trasporto con pazienza questa legna. MIRANDA Mi amate? [farewell FERDINANDO. O cielo, o terra, se ora dico la verità, confermate le mie parole e coronatele d'un esito lieto: se dico parole non vere, sia mutato in sventura tutto il bene che il tempo mi prepara. Su ogni cosa, al mondo vi amo, vi stimo, vi onoro. MIRANDA 163

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==