Il piccolo Hans - VII - n. 27 - luglio-settembre 1980
[Qualcosa può dirsi riguardo all'esperienza determinata . e inoltre pare che ci sia qualcosa, in verità la cosa più essenziale, che non si può descrivere]. Man sagt hier, dass ein bestimmter Ein:druck be nannt wird. Und darin liegt etwas seltsames und proble matisches. Denn es ist als ware der Eindruck etwas zu atherisches um ihn zu benennen. (Den Revchtum einer Frau heiraten). [In questo caso si dice che si è denomi nata una certa impressione. E in ciò c'è qualcosa di strano e di problematico. Poiché è come se l'impressio ne fosse qualcosa di troppo etereo per ricever.e un nome. (Sposare la fortuna di una donna)]. Du sagst, Du hast einen ungreifbaren Eindruck. Ich bezweifle nicht, was Du sagst. Aber ich frage ob Du damit etwas gesagt hast. D.h., wozu hast Du diese Worte gei:ius sert, in welchem Spiel? [Dici di avere un'impress,ione impalpabile. Non ho dubbi su ciò che dici. Quel che chiedo è se, così, hai detto qualcosa. Cioè, a che scopo hai pronunciato queste parole, in che gioco?]. E' come se, da una parte, tu non possai dil'IIli esatta mente cosa ti succede dentro e, dall'altra, tu possa tut tavia dirmi qualcosa di generale riguairdo a ciò. Per es., quando dici ohe hai un'impressione che non si può de., scrivere. Diciamo così: c'è qualcosa in più riguardo a oiò, pe rò non puoi dvrlo; puoi solo fare l'affermazione generale. E' questa idea che ci rovina. 1 « Non solo il gesto ma anche un particolare sentimen to non riesco a descrivere»: _invece di questo av11esti do vuto dire: - « Sto cercando di richiamare la tua attenzio ne su una mia sensazione» - e ciò - costituirebbe un'os- 61
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy