Il piccolo Hans - anno VII - n.25 - gennaio-marzo 1980

Folie se coiffait vivait vie roseaux ruisseau coupants Quelque part Ed ora leggiamo la bellissima « prosa » dal ponderato titolo L'af?ri rudoyé: De tout temps j'ai aimé sur un chemin de terre la proximité d'un filet d'eau tombé du ciel qui vient et va se chassant seul et la tendre gaucherie de l'herbe médiane qu'une charge de pierres arrete camme un revers obscùr _ met fin à la pensée. Vi si discernono due alessandrini, iniziale il primo, il secondo conclusivo (comme un revers obscur forma a sua volta un alessandrino con qu'une charge de pierres arrete): 1. De tout temps j'ai aimé sur un chemin de terre 2. comme un revers obscur met fin à la pensée indi un enunciato che tende al continuum (vitale, infatti); giusto come il filet d'eau tombé du ciel, nuovo coup de dés, la frase scappa per così dire da sé, cacciandosi in­ nanzi, rifiutando d'essere misurata, contenuta in unità wetriche collaudate: la proximité d'un filet d'eau tombé du ciel qui vient et va se chassant seul dove s'inscrive l'endecasillabo et la tendre gaucherie de l'herbe médiane. I segmenti di più sicura produttività sono: 129 '

RkJQdWJsaXNoZXIy