Francesco Domenico Guerrazzi - La torre di Nonza

!(j0 ~OTE (6) Questa è sincope usitata fra i soluati , almeno in Toscana, e denota olio giorni di prigione, cinque dci qu.n.li esasperati a pane ed acqua. . (7) Aflì nchè non si creda che da me si storca od alteri il testo singolare del signor Lamar tine, io lo r iporto tale e quale occorre stam· pato a pag. 70 del primo Entretien del Cours {arnilier de L·ittérature : c Tout ce que me resto de vie est conccntré dans quelques coeurs, et • dans un modeste héri tage. Et cncorc ccs coeurs soutrrent par moi1 • et cet héritage, je ne suis pas sOr de n'en etre pas dépossédé de· • main pour aller mourir sur quelque ehcmin de l'étcanger comme di t • le Dante • (dove abbia dello questo Dante io per me non so ; ma il signor Lamartine reputò modesto adesso paragonarsi a Dan te , come poco dopo bistrattarlo per farsi credere almanco un metro superiore a lui). • Les cbenets sur lcsquels mon père appuyait ses picds, et sur • lesquels j'appuie ajourd'hui !es miens, sont un foyer d'emprunt qu'on • peut renvcrser à toutc l'heurc; on pcut !es vendrc, et les rcvendre • au moindrc caprice à l'encan, ainsi quc le lit de ma mère et jusque • au chien qui me lèche les mains de pitié quand' il voit mon sourcil • se plisscr d' angoissc cn le regardant! » ( Grullerie l Su le 'bestie non si mette ipoteca, e il pegno non opera cfTctto se non consegnato a l creditore , ed anco ciò posto da parte, qual nato ila dura selce potria separare questo fidus Achates dei cani dal pius AEneas Lamartine? ) • Je dois compie dc tout cclà à d'autres; ils y ont.. déposé, sur la foi • dc mon honneur, et de mon labeur, l' héritage de leurs ·cnfants , le • fruii de lcurs propres sueurs. Si jc ne travaillai pas tous !es jours • pour eux, que clis-je? Si je donnais mes nuits plcincs, ou si une ma- • ladie (quc Dieu mc l'cpa,·gnc avan t l'hcure l) venait à arreter un • momcnt ma piume, l'outil assidu que j'use pour eux, ces braves • amis périclitcraicnt avec moi ; iJg seraicnt obligés de cherchcr dans • mes cendres leur fortune, ils la retrouveraien~ tout entière sans .doute, • mais ils ne la rctrouveraient que sous ma démolition •. Qui poi in tanto mucchio di contraddizioni non si comprenuc verbo. = I cred itori del Lamartine o sono guarentiti dal valore dc' suoi beni , o non lo sono: se sì , a che egli si condanna ai lavo-ri forzati della pen· na? Gli rimarrebbe intera la pensione del Granturco di franchi 20,000 annui, che a qualunque repubblicano dabbene dovrebbero bastare, anzi cc ne saria d' avanzo; o non lo sono, e allora o come ri troverebbero la pecunia imprestata sotto le .ceneri e sotto le t·ovine del signor Lamartino? Ah l nelle tombe dci morti (c il cadavere sia pure quello del semidco Lamartine) non sono danari quell i che si trovano. Io aveva rcnunziato a sciogliere questa sciarada del Lamartine rinforzanilomi nella opinione che leggendo parecchi libri francesi , segnatamente quell i del signor Lamartine, non bisogna ostinarci a volere intendere, quando mi parve l'unico filo di Arianna per uscire dal labirinto fosse questo : gli sbirri superano i preti sul patrimonio del signor Lamarline, ossi,;vcro i !lchiti vincono il capitale d'assai. c Rom·

RkJQdWJsaXNoZXIy MTExMDY2NQ==